Tuesday, 7 April 2009

Alas, they left without any assurances...just left

This translation of a ghazal by Noor Jehan dedicated to those effected by the Italian earthquake. God rest their souls and peace to those who lost their loved ones.


lo chal di'ay woh hum ko ta'suli di'ay be'gayr...lo chal di'ay...
ek chand chup gaya hai ujala ki'ay be'gayr...

Alas, they left without any assurances...just left
Like a hidden moon that brings no moonlight


un sey bichar kay hum ko tamana hai maut ki...
ati nahi hai maut lekin ji'ay be'gayr...

Separated from them I now only desire death
But death only comes at the expense of living too


mangay sey mil saki na humay ek bhi khushi...
pa'ay hai lakh ranjh ta'muna ki'ay be'gayr......

Even through repeated asking/praying I received not one state of happiness
Though I gained many grievances without asking/praying for them


e-subt e-ishq aur na leh imtihaan-e ghum...
hum roh rahay hai naam kisi ka li'ay be'gayr...

Oh grievance of love do not test my pain no more
It is a day of tears without stating any names


ek chand chup gaya hai ujala ki'ay be'gayr...
Like a hidden moon that brings no moonlight

lo chal di'ay woh hum ko ta'suli di'ay be'gayr...lo chal di'ay...
Alas, they left without any assurances...just left

No comments:

Post a Comment